Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the rocket domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /var/www/practical-tips.com/wp-includes/functions.php on line 6114

Notice: Funkcja _load_textdomain_just_in_time została wywołana nieprawidłowo. Ładowanie tłumaczenia dla domeny soledad zostało uruchomione zbyt wcześnie. Zwykle jest to wskaźnik, że jakiś kod we wtyczce lub motywie działa zbyt wcześnie. Tłumaczenia powinny zostać załadowane podczas akcji init lub później. Dowiedz się więcej: Debugowanie w WordPressie. (Ten komunikat został dodany w wersji 6.7.0.) in /var/www/practical-tips.com/wp-includes/functions.php on line 6114
Karnawałowe słowa: te kolońskie terminy, które powinieneś znać - Practical Tips

Karnawałowe słowa: te kolońskie terminy, które powinieneś znać

by Pramith

Karnawał dał początek wielu słowom, które są używane tylko w tym kontekście. Szczególnie w karnawałowej twierdzy dojrzało słownictwo na miarę piątego sezonu. Ale co właściwie oznaczają te wyrażenia?

Karnawał: Oto słowa, które powinieneś znać

Każdy, kto kiedykolwiek obchodził karnawał, niechybnie zetknął się z wieloma słowami, które wywołują znaki zapytania, zwłaszcza wśród osób postronnych. Szczególnie w Kolonii jest wiele karnawałowych słów, które warto znać.

  • Alaaf: Wykrzyknik jest używany głównie w Nadrenii i jest Kölsch dla „ponad wszystko”. Tak więc „Kölle alaaf” oznacza „Kolonia ponad wszystko”.
  • Bützchen: To jest pocałunek w policzek.
  • Fastelovend: Również kolońskie wyrażenie oznaczające „karnawał”.
  • Jecke: Taką nazwę otrzymuje każdy, kto włącza się w obchody karnawału – czy to w kostiumie, czy w cywilnym ubraniu. Najlepszym tłumaczeniem tego terminu jest „szaleni ludzie”.
  • Kamelle: To są słodycze i inne rzeczy rzucane w tłum podczas parad.
  • Muzzepuckel: Również kolońskie wyrażenie używane głównie wobec wszystkich tych, którzy nie lubią karnawału. Muzzepuckel są w rzeczywistości „zabawnymi spoilerami”.
  • Nubbel: Jest to duża słomiana lalka, która oznacza wszystkie złe rzeczy, które wydarzyły się w piątym sezonie. Palony jest w karnawałowy wtorek, aby Jecken znów byli wolni od grzechu.
  • Stippeföttche: Tradycyjny taniec z Nadrenii wykonywany przez strażników karnawałowych. W tym tańcu dwóch gwardzistów staje tyłem do siebie, naturalnie w pełnym karnawałowym stroju, i w rytm muzyki pocierają się pupami.
  • Strüßjer: To małe „bukiety” kwiatów, które są rzucane podczas kulminacji Karnawału – parady Różanego Poniedziałku – i mogą być wymienione na Bützchen.
  • Zoch: Kolońskie określenie używane w odniesieniu do parad karnawałowych. jest Geisterzoch, Veedelzöch i oczywiście wielki Zoch w Różany Poniedziałek.

Related Articles

Leave a Comment