410
Dans des contextes sociaux ou lors de fêtes, on entend parfois le terme « Irish Exit ». Derrière ce terme anglais se cache une explication simple.
Ce qui se cache derrière le terme « Irish Exit «
Dans les médias sociaux, lors de fêtes ou dans d’autres contextes, on voit régulièrement apparaître des termes qui relèvent généralement du langage des jeunes et qui proviennent de l’anglais. C’est le cas de la périphrase « Irish Exit ».
- L’expression « Irish Exit » vient de l’anglais et se traduit tout d’abord par « sortie irlandaise ».
- Il ne s’agit pas d’un type particulier de porte ou de sortie, mais plutôt de la manière de quitter une fête, un rassemblement ou un événement.
- Lors d’une « sortie irlandaise », la personne ou un groupe de personnes quitte la situation sociale sans dire au revoir. Ni par l’hôte lui-même, ni par les autres invités. Ils disparaissent donc sans bruit.
- Une théorie sur l’origine de cette expression repose sur le stéréotype selon lequel les Irlandais aiment boire beaucoup. Pour que personne ne se rende compte qu’ils sont ivres, ils préfèrent quitter la pièce en silence et en cachette.
- L’équivalent d’une « sortie irlandaise » est d’ailleurs une « sortie britannique », où les invités qui partent font bruyamment leurs adieux aux participants qui restent et au groupe.